Shi-ne-ma
Ending Theme, Episodes 15 - 33 (1986)




Shi-ne-ma

Mishiranu machi no touriame ano hi no kimi wa
nureta HIIRU wo kinishiteta
osanasa kakushita yokogao itsuka kawashita
kotoba o ima mo omoidaseru

hajime kara SHINEMA kanji-sasete
kimi ga sasayaku shizuka na RASUTO SHIIN

kakaeta hadaka no tsuma saki kyou wa chiisaku
yurashite bon'yari miteta kedo
sukoshi dake kanashii hito [kanji: onna] o enjitai nara
makuai ni ikaga? boku no love song for you

hajime kara SHINEMA kanji-sasete
kimi ga sasayaku shizuka na RASUTO SHIIN

tasogare matsu dake no gogo no hamabe de futari
wasure-kaketa SUTEPPU de
tadotta mijikai kioku ni kasanaru SUTOORII
makugire shirasete nami ga sarau yo

hajime kara SHINEMA kanji-sasete
kimi ga sasayaku shizuka na RASUTO SHIIN

saigo made SHINEMA mi o makaseta
tsukuriwarai no KATTO de sayonara

hajime kara SHINEMA kanji-sasete
kimi ga sasayaku shizuka na RASUTO SHIIN

hajime kara SHINEMA... SHINEMA... SHINEMA...

Singer: Picasso
Lyricist: Ooyama Junko
Composer: Picasso
Arranger: Picasso and Toriyama Yuuji


Ci-ne-ma

A passing shower in an unfamiliar town. On that day, you
were troubled by your drenched heels.
Childishness hidden in your face's profile.
The words we exchanged one day, even now I remember.

From the beginning, cinema... moves me.
You whisper to me... in the quiet final scene.

Holding your bare toes in your hands,
although today you idly watch them wiggling a little.
If you want to play the part of one who's just a little unhappy,
how about in the intermission, my love song for you?

From the beginning, cinema... moves me.
You whisper to me... in the quiet final scene.

The two of us just waiting for the twilight
on an afternoon at the beach,
dancing to almost-forgotten steps,
brief remembrances which the story overlaps.
Making the end [lit. fall of the curtain] known,
the waves wash it away.

From the beginning, cinema... moves me.
You whisper to me... in the quiet final scene.

Until the conclusion, cinema... I submit myself to you.
With a cut at a forced laugh [or feigned smile], goodbye.

From the beginning, cinema... moves me.
You whisper to me... in the quiet final scene.

From the beginning, cinema... cinema... cinema...

Translation (from japanese): Theresa Martin


Ci-ne-ma

Una pioggia passeggera in una città sconosciuta. Quel giorno, tu
eri irrequieta per i piedi inzuppati.
Nel profilo del tuo viso si nasconde la giovinezza.
Le parole che ci siamo scambiati un giorno, le ricordo proprio ora.

Dall'inizio, cinema... ti avvicini.
Mi sussurri... nella tranquilla scena finale.

Stringendo le tue dita nude tra le mie mani,
benché oggi tu oziosamente li guardi muovendoli un po'.
Se vuoi recitare la parte di una che è solo un po' infelice,
che ne pensi nell'interruzione, della mia canzone d'amore?

Dall'inizio, cinema... ti avvicini.
Mi sussurri... nella tranquilla scena finale.

Noi due stiamo aspettando il crepuscolo
nel pomeriggio sulla spiaggia,
ballando passi quasi dimenticati,
brevi ricordi che la storia sovrappone.
Arrivati al finale che già si conosce [let. alla caduta della tenda],
le onde lo spazzano via.

Dall'inizio, cinema... ti avvicini.
Mi sussurri... nella tranquilla scena finale.

Fino alla fine, cinema... io mi affido a te.
Con un taglio ad una risata forzata [o un finto sorriso], addio.

Dall'inizio, cinema... ti avvicini.
Mi sussurri... nella tranquilla scena finale.

Dall'inizio, cinema.. cinema... cinema...

Translation (from english): Andrea Tosone